by Affonso Romano De Sant’anna (from The body-object and other examples, No.10) Translated by Lloyd Schwartz
You are the end
of house
of man
of poem
the ultimate remnant
of the ultimate remnant.
Seated
in the rounded white nook
of the commodious
accommodation
You wait
incommodious
intestine
You receive
mute, naked
the integral verb
(aquatic mouth
gaping)
Humiliated
more than humiliating
you're the general separator
of good and evil
pushbutton or chain
rooommm rooommm blog blog
blong rooaingg
rooommmrooommm chainngg
language
white
again
És o fim da casa do homem do poema o derradeiro objeto do objeto derradeiro Assentado ao canto curvo branco do cômodo Aguardas incômodo intestine Recebes mudo desnudo o verbo integral (boca aquática escancarada) Humilhado mais que humilhante és divisor geral do bem do mal botão ou corda roam roam blog blog blong roain roamroam cháááiiimmm linguagem branca again.

This piece is from The Feminist Toilet #2. To return to the table of contents, click here.
Leave a Reply