by Affonso Romano De Sant’anna (from The body-object and other examples, No.10) Translated by Lloyd Schwartz
You are the end of house of man of poem the ultimate remnant of the ultimate remnant. Seated in the rounded white nook of the commodious accommodation You wait incommodious intestine You receive mute, naked the integral verb (aquatic mouth gaping) Humiliated more than humiliating you're the general separator of good and evil pushbutton or chain rooommm rooommm blog blog blong rooaingg rooommmrooommm chainngg language white again
És o fim da casa do homem do poema o derradeiro objeto do objeto derradeiro Assentado ao canto curvo branco do cômodo Aguardas incômodo intestine Recebes mudo desnudo o verbo integral (boca aquática escancarada) Humilhado mais que humilhante és divisor geral do bem do mal botão ou corda roam roam blog blog blong roain roamroam cháááiiimmm linguagem branca again.

This piece is from The Feminist Toilet #2. To return to the table of contents, click here.
Leave a Reply